Donne in poesia- Γυναίκες στη ποίηση μτφρ στα ιταλικά Alexandra Zambà Cipro Niki Maragou’- 1948-2013 Κύπρος Νίκη Μαραγκού

16265842_1210070865735726_3540710697885330927_n

1.
Δεν της πήρα λουλούδια
μα προσπαθώ ισάξια
τούτο το σπίτι να φροντίζω,
τούτο το σπίτι και τους ένοικους του
όπως με έμαθε αυτή σωστά και μετρημένα.

Με προσοχή αντιγράφω τις κινήσεις της
με προσοχή να μην τις φάει ο σκόρος.
…………….

Non le ho portato fiori
solo cerco parimenti
aver cura di questa casa,
questa casa e i suoi abitanti
come mi ha insegnato lei corretta e misurata.

Con attenzione copio i suoi movimenti
con attenzione purché le tarme non li divorino.
……………………………..
2
Επιστρέφοντας

βήμα βήμα
στο καλντερίμι
του παλιού χειρογράφου
θαύμα
που είναι κρυμμένο με επιμέλεια
στην 25η σελίδα.
Οι φαγωμένες πλάκες λάμπουν στη βροχή,
οι βάρκες ανεβοκατεβαίνουν τον Βόσπορο
και ο έρωτας μου φαίνεται
υπόθεση πια μακρινή.
Συνεχίζω λοιπόν την ανάγνωση.
………………………

Di ritorno

passo dopo passo
sul selciato
del vecchio manoscritto
miracolo
diligentemente nascosto
a pagina 25.
Sotto la pioggia luccicano le logore lastre,
le barche vanno e vengono nel Bosforo
e l’ eros mi appare oramai
una questione remota.
Continuo dunque la lettura.

Trd.Alexandra Zambà

Foto Niki Maragou’ nel proprio giardino

/** * The template for displaying Comments. * * The area of the page that contains both current comments * and the comment form. The actual display of comments is * handled by a callback to bouquet_comment() which is * located in the functions.php file. * * @package Bouquet */ if ( post_password_required() ) return; ?>

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν δημοσιεύεται.